全球粮食价格自2011年以来达到最高水平,对低收入家庭造成影响。 Global food prices hit their highest levels since 2011, impacting low-income families.
由于供应链中断、极端天气和生产成本增加,全球粮食价格正在上升。 Food prices are rising globally due to supply chain disruptions, extreme weather, and increased production costs. 联合国粮食及农业组织报告说,价格已经达到2011年以来的最高水平,严重影响到低收入家庭。 The UN Food and Agriculture Organization reports that prices have hit their highest levels since 2011, significantly impacting low-income households. 由于冲突和持续存在的天气问题,局势可能恶化,促使各国政府执行支持农民和粮食安全的政策。 The situation could worsen due to conflicts and ongoing weather issues, prompting governments to implement supportive policies for farmers and food security.