中国全国人大考虑提高退休年龄,解决人口老龄化和劳动力问题。 China's National People's Congress considers raising retirement age to address aging population and workforce issues.
中国全国人大正考虑逐步提高法定退休年龄,目前男性退休年龄为60岁,女性为50-55岁,以应对人口迅速老龄化和劳动力萎缩带来的挑战。 China's National People's Congress is considering a gradual increase in the statutory retirement age, currently 60 for men and 50-55 for women, to address the challenges posed by a rapidly aging population and a shrinking workforce. 这一举措旨在优化人力资源分配,减轻养恤金预算压力。 This move aims to optimize human resource allocation and alleviate pension budget pressures. 在讨论这项提案时,有人对这项提案对就业的影响以及老年工人必须长期留在劳动力队伍中表示关切。 Concerns about its impact on employment and the necessity for older workers to remain in the labor force longer have been raised amidst discussions on the proposal.