在调查第一夫人和前反对党领袖时,南朝鲜反腐败官员因自杀死亡。 South Korean anti-corruption official dies by suicide amid investigation into First Lady and former opposition leader.
韩国反腐败官员领导对第一夫人Kim Keon Hee和前反对党领袖李载明的调查,被发现死在他的公寓里。 South Korean Anti-Corruption official, leading an investigation into First Lady Kim Keon Hee and former opposition leader Lee Jae-myung, was found dead in his apartment. 据信,死因是自杀,现场发现了一张纸条。 The cause of death is believed to be suicide, with a note found at the scene. 这名官员面临压力,要他结束对第一夫人的案件,据说他认为这是违背他的良心的,而建议将此案移交另一调查当局。 The official faced pressure to close the case on the first lady, which he reportedly deemed against his conscience, instead recommending it be passed to another investigative authority.