中国的全球发展倡议旨在到2026年,根据联合国2030年可持续发展议程,对来自发展中国家的100 000人进行培训。 China's Global Development Initiative aims to train 100,000 people from developing nations by 2026, aligning with UN's 2030 Agenda for Sustainable Development.
中国全球发展行动旨在到2026年为发展中国家的100 000人提供培训机会,重点是经济和社会发展支助。 China's Global Development Initiative aims to provide training opportunities for 100,000 people from developing nations by 2026, focusing on economic and social development support. 这一倡议通过完成的基础设施项目加强连通性,促进了中国的 " 带和道路倡议 " 。 This initiative contributes to China's Belt and Road Initiative by enhancing connectivity through completed infrastructure projects. 中国不断演变的对外援助改革强调人力资源开发、精简制度和机制,并与联合国2030年可持续发展议程保持一致。 China's evolving foreign aid reform emphasizes human resources development, streamlining systems and mechanisms, and aligns with the UN's 2030 Agenda for Sustainable Development.