北京与中国罕见病联盟合作,建立了罕见病患者专科诊所。 Beijing establishes a specialized clinic for rare disease patients, collaborating with the China Alliance for Rare Diseases.
北京开设了一家专门为罕见病患者提供诊断、治疗、饮食计划和康复服务的诊所。 Beijing unveils a specialized clinic dedicated to rare disease patients, offering diagnosis, treatment, dietary plans, and rehabilitation. 该中心与中国罕见病联盟合作,由 16 名医疗专家组成的团队提供服务,这在该市尚属首例。 The first of its kind in the city, it collaborates with the China Alliance for Rare Diseases, providing services through a team of 16 medical experts. 中国对罕见病的关注度不断提高,80余种药物进入国家医保目录,惠及2000万患者。 China has seen increased attention for rare diseases, with over 80 drugs on the national medical insurance list benefiting 20 million patients.