世界经济论坛的《首席经济学家展望》显示,在印度增长的驱动下,全球经济对全球经济持谨慎的乐观态度,但高债务水平带来风险。 World Economic Forum's Chief Economists Outlook shows cautious optimism for global economy, driven by India's growth, but high debt levels pose risks.
世界经济论坛的《首席经济学家展望》表明,在南亚,特别是印度增长的推动下,对全球经济持谨慎的乐观态度。 The World Economic Forum's Chief Economists Outlook indicates cautious optimism for the global economy, driven by rising growth in South Asia, particularly India. 然而,高债务水平带来风险,可能限制政府在关键部门的投资。 However, high debt levels pose risks, potentially restricting government investments in critical sectors. 虽然90%的美国经济学家预测增长温和至强劲,但中国的预测却较弱。 While 90% of US economists foresee moderate to strong growth, China faces weaker forecasts. 报告强调需要协调政策努力,以应对财政挑战和保持复苏。 The report emphasizes the need for coordinated policy efforts to address fiscal challenges and sustain recovery.