3名科学家因在环保局坚持毒性水平而遭到报复,并受到负面审查和重新分配。 3 scientists faced retaliation for asserting toxicity levels at EPA, with negative reviews and reassignment.
环保局监察主任报告说,三名科学家因声称某些化学品比官员分类的毒性更大而面临报复。 The EPA's Inspector General reported that three scientists faced retaliation for asserting that certain chemicals were more toxic than classified by officials. Sarah Gallagher、Martin Phillips和William Irwin接受了负面业绩审查,被重新分配,破坏了他们的职业前景。 Sarah Gallagher, Martin Phillips, and William Irwin received negative performance reviews and were reassigned, undermining their career prospects. 调查结果表明,该机构目前存在科学完整性问题,在上届政府执政期间情况更加恶化,尽管在现任领导层的领导下情况有所改善。 The findings suggest ongoing issues with scientific integrity at the agency, exacerbated during the previous administration, though improvements are noted under the current leadership.