德桑蒂斯在文化战争中的表现参差不齐,其中包括解决学校 LGBTQ 科目问题。 DeSantis’ mixed bag in culture-war fights includes settlement over LGBTQ subjects in schools.
佛罗里达州的“不要说同性恋”法禁止在公立学校教授有关性取向和性别认同的内容,但根据与在法庭上提出质疑的家长、学生、教师和倡导团体达成的和解,该法仍然有效。 Florida's "Don't Say Gay" law, which prohibits teaching about sexual orientation and gender identity in public schools, remains in place under a settlement with parents, students, teachers, and advocacy groups who challenged it in court. 该和解协议澄清了法律如何适用于课堂教学,并解决了一些问题,例如将 LGBTQ 主题书籍归还学校图书馆、教师讨论 LGBTQ 问题或展示与同性伴侣的家庭照片的能力,以及恢复反欺凌计划,解决反 LGBTQ 欺凌问题。 The settlement provides clarification on how the law applies to classroom instruction and resolves issues such as the return of LGBTQ-themed books to school libraries, the ability of teachers to discuss LGBTQ issues or display family photos with same-sex partners, and the resumption of anti-bullying programs addressing anti-LGBTQ bullying. 该协议没有制定实施时间表,但旨在提供明确性并限制该法律最有害的影响。 The agreement does not establish a timeline for implementation but aims to provide clarity and limit the law's most harmful impacts.