每年有 830 万澳大利亚人面临被红火蚁叮咬的风险,医疗费用高达 1.14 亿澳元;入侵物种每年对野生动物和工业造成的威胁高达 20 亿美元。 8.3 million Australians at risk of annual red fire ant stings, costing $114m in medical expenses; invasive species threatens wildlife and industries, up to $2bn annually.
据国家火蚁根除委员会称,每年有 830 万澳大利亚人可能面临红火蚁的痛苦叮咬,医疗费用超过 1.14 亿澳元。 8.3 million Australians could face painful stings from red fire ants annually, costing over $114 million in medical expenses, according to the National Fire Ant Eradication Council. 这种入侵物种可能会危及两栖动物、爬行动物、鸟类、哺乳动物,并对牛肉和农作物产业构成风险,每年可能造成高达 20 亿美元的损失。 The invasive species could endanger amphibians, reptiles, birds, mammals, and pose risks to the beef and crops industries, potentially costing up to $2 billion annually. 该委员会警告说,澳大利亚的气候非常适合火蚁生存,如果不加以治疗,它们可能会栖息在该国大部分地区。 The council warns that Australia's climate is ideal for fire ants and that if left untreated, they could inhabit most of the country.