最高法院的裁决加强了堕胎反对者的能力,使得克萨斯州能够执行紧急堕胎禁令,维持格鲁吉亚的六周期限。 Supreme Court rulings strengthen abortion opponents, enabling Texas to enforce emergency abortion bans and uphold Georgia's six-week limit.
美国最高法院最近的裁决加强了堕胎反对者的力量,使得克萨斯州得以实施对紧急堕胎的禁令,而格鲁吉亚则坚持其六周堕胎限制。 Recent U.S. Supreme Court rulings have strengthened abortion opponents, allowing Texas to enforce bans on emergency abortions and Georgia to uphold its six-week abortion limit. 随着11月选举的临近,堕胎权利是一个关键问题,九个州就宪法修正案进行了投票,以保护或限制堕胎机会。 As the November elections approach, abortion rights are a key issue, with nine states voting on constitutional amendments to either protect or restrict abortion access. 副总统卡玛拉·哈里斯 (Kamala Harris) 倡导恢复 Roe v.韦德,而前总统唐纳德·特朗普建议各州应该决定堕胎法。 Vice President Kamala Harris advocates for reinstating Roe v. Wade, while former President Donald Trump suggests states should decide on abortion laws.