新西兰总理为从农历新年邀请中删除毛利语的短语辩护, 声称这不是对土著语言的蔑视. New Zealand PM defends removal of Māori phrases from lunar new year invitation, claims not a snub of Indigenous language.
新西兰总理克里斯托弗·卢克森(Christopher Luxon)为将毛利语基本词句从新年的月球邀请函中删除给澳大利亚官员辩护, New Zealand PM Christopher Luxon defends removal of basic Māori phrases from lunar new year invitation to Australian official, stating it was not a snub of the Indigenous language. 这一事件发生之际,卢克森政府因扭转有利于原住民和语言的政策而面临批评。 The incident comes amid Luxon's government facing criticism for reversing policies favoring Indigenous people and language. Luxon保证他的政府重视毛利语。 Luxon assured that his government values the Māori language. 向澳大利亚艺术部长发出的邀请最初包含毛利语“Hello”和“新西兰”的词句, 但Luxon声称决定删除这些词句是为了在与澳大利亚人交谈时保持语言简单明了。 The invitation, sent to Australia's arts minister, had originally contained Māori phrases for "hello" and "New Zealand," but Luxon claimed the decision to remove them was to keep the language simple and clear when speaking to Australians. 语言争议是继最近新西兰议会关于欺凌、种族主义和侮辱的指控之后发生的。 The language controversy follows recent accusations of bullying, racism, and insults in New Zealand's Parliament.