30 亿美元赌博丑闻爆发后,新加坡银行加强了对洗钱的审查和培训。 Singapore banks intensify money-laundering scrutiny and training after $3bn gambling scandal.
新加坡爆发了新加坡最大的洗钱丑闻,涉及超过 30 亿美元的网络赌博收益,此后,包括花旗集团和星展集团控股在内的新加坡银行正在加强对富有客户的审查,并为私人银行家提供额外培训,以发现洗钱手段。 Singapore banks, including Citigroup and DBS Group Holdings, are intensifying scrutiny of wealthy clients and providing extra training to private bankers to detect money laundering tactics, following Singapore's largest money-laundering scandal involving over $3bn in online gambling proceeds. 这些自愿措施旨在弥补客户筛选方面的漏洞和弱点。 The voluntary measures aim to close loopholes and address weaknesses in client screening. 这一丑闻损害了新加坡的声誉。 The scandal has harmed Singapore's reputation.