包括孟加拉国、斯里兰卡和海湾国家在内的发达国家和发展中国家都计划与印度开展卢比贸易,以降低交易成本,新加坡已经参与其中。 Developed and developing countries, including Bangladesh, Sri Lanka, and Gulf nations, aim to start rupee trade with India to reduce transaction costs, with Singapore already participating.
许多发达国家和发展中国家,包括孟加拉国、斯里兰卡和海湾地区国家,都热衷于与印度开展卢比贸易。 Many developed and developing countries, including Bangladesh, Sri Lanka, and nations of the Gulf region, are keen to start trade in rupee with India. 此举将有助于降低企业的交易成本。 This move would help cut transaction costs for businesses. 商业和工业部长皮尤什·戈亚尔 (Piyush Goyal) 表示,这一发展可能对印度的国际贸易产生“非常改变游戏规则”的影响,新加坡已经加入其中。 Commerce and Industry Minister Piyush Goyal says that this development could be a "very game-changing" dimension to India's international trade, with Singapore already on board. 随着各国逐渐认识到以本国货币进行贸易的优势,预计包括远东国家在内的更多国家将加入这一行列。 As countries gradually realize the advantages of trading in their own domestic currencies, more nations, including those in the Far East, are expected to join the bandwagon.