尽管市场基本面强, 但中国股市连续第三天下跌.
Chinese stocks tumbled for a third day, led by finance and property sectors, as market sentiment worsened despite strong fundamentals.
由于金融,房地产和资源领域的大幅下跌,中国股票连续第三天下跌6.2%,至3,813.28位.
Chinese stocks fell for a third straight day, with the Shanghai Composite dropping 6.2% to 3,813.28 amid broad declines in finance, property, and resource sectors.
美国的中期指数300下跌3.3%, 这是自去年关税冲击以来最严重的下降, 而深复合物则下跌4.19%.
The CSI 300 fell 3.3%, its worst drop since last year’s tariff shock, while the Shenzhen Composite dropped 4.19%.
上海和深的1100多只股票下跌,上海复合指数RSI达到23,表明过度卖出情况.
Over 1,100 stocks declined in Shanghai and Shenzhen, and the Shanghai Composite’s RSI hit 23, indicating oversold conditions.
尽管有大量的抛售,但基本面依然强,收益率和股息利率上升至2.7%.
Despite the sell-off, fundamentals remain strong, with rising earnings revisions and dividend yields at 2.7%.
随着中东紧张局势缓解,美国股市上涨,美联储维持利率不变,全球市场上涨,理由是通胀影响存在不确定性。
Global markets gained as Middle East tensions eased, U.S. stocks rose, and the Federal Reserve held rates steady, citing uncertainty over inflation impacts.