美国正在安装536英里的巨型浮标沿着大河封锁边境过关,引发对环境和外交风险的担忧.
The U.S. is installing 536 miles of massive floating buoys along the Rio Grande to block border crossings, sparking concerns over environmental and diplomatic risks.
美国政府正在沿着大河部署536英里的大型浮标, 从德克萨斯州南部的17英里开始,
The U.S. government is deploying 536 miles of large floating buoys along the Rio Grande, starting with a 17-mile stretch in South Texas, to deter border crossings.
项目经费超过10亿美元, 并不需要环境审查. 该项目涉及工业规模的浮标长度超过12英尺,直径4到5英尺.
Funded by over $1 billion in contracts and exempt from environmental reviews, the project involves industrial-sized buoys over 12 feet long and 4 to 5 feet in diameter.
美国海关和边境保护局表示, 这些船只设计得能够抵御强流和洪水,
Customs and Border Protection says they are designed to withstand strong currents and flooding, though technical details remain undisclosed.
专家和当地居民警告说, 这些水可能会破坏河流的流动,增加洪水量,捕获沉积物,并创造新的地形, 可能引发与墨西哥之间的争议.
Experts and local residents warn the barriers could disrupt river flow, increase flooding, trap sediment, and create new landforms that may spark disputes with Mexico.
由于缺乏公众评估,洪水模型和透明度而面临越来越多的反对. 批评者称这是一个未经测试的高风险实验, 可能会产生生态和外交后果.
The initiative, spanning multiple counties, faces growing opposition over lack of public assessments, flood modeling, and transparency, with critics calling it an untested, high-risk experiment with potential ecological and diplomatic consequences.