菲律宾在中东紧张局势下成立了危机委员会,
Philippines forms crisis committee amid Middle East tensions, no shortages, but fuel prices rise.
总统马科斯小哥成立了一个危机委员会, 以监督燃料和粮食供应在中东紧张局势下, 强调没有供应短缺存在只有价格波动.
President Ferdinand Marcos Jr. has established a crisis committee to monitor fuel and food supplies amid Middle East tensions, stressing no supply shortage exists—only price volatility.
政府正在准备提供现金援助, 维持交通折扣以及审查减税.
While global oil prices rise, domestic supply remains stable, and the government is preparing cash aid, maintaining transport discounts, and reviewing tax relief.
总统还没有签署一项紧急权力法案,
The President has not yet signed an emergency powers bill to cut fuel taxes, pending receipt, though it would only activate if oil averages $80/barrel for 30 days.
由于宪法问题和未经证实的内任命, 一项先前批准的公共交通费用上调被暂停.
A previously approved public transport fare hike was suspended, drawing criticism over constitutional concerns and unconfirmed Cabinet appointments.
航空公司也削减了前往多哈和迪拜的航班.
Transport groups continue to protest rising costs, and airlines have cut flights to Doha and Dubai.