欧洲央行警告说, 中东冲突导致的能源上可能会造成持续通胀.
The ECB warns Middle East conflict-driven energy hikes could cause lasting inflation, urging targeted fiscal help and warning of rate hikes if inflation spreads.
欧洲央行警告说,如果二轮影响得到落实,能源价格上可能会引发持续的通胀. 它敦促各国政府使用临时性和有针对性的财政支持.
The European Central Bank warns that rising energy prices due to the Middle East conflict could trigger lasting inflation if second-round effects take hold, urging governments to use temporary, targeted fiscal support.
虽然预计不会出现经济衰退,但如果通货膨胀超越能源扩散到工资和商品方面,欧洲央行仍准备提高利率.
While no recession is expected, the ECB remains ready to raise interest rates if inflation spreads beyond energy into wages and goods, stressing a data-dependent approach.
官员强调供应链中断,通胀预期和地缘政治紧张局势的风险, 市场低风险溢价可能掩盖真正危险.
Officials highlight risks from supply chain disruptions, inflation expectations, and geopolitical tensions, with low market risk premia potentially masking real dangers.
为了提高灵活性,欧洲央行正在转向开放式的现场政策会议,在持续不确定性的情况下优先考虑价格稳定.
The ECB is shifting to open, live policy meetings for greater flexibility, prioritizing price stability amid ongoing uncertainty.