美国广播公司的一项民意调查显示,大多数美国人将伊朗冲突归咎于油价上,经济损失和衰退的担忧, 对战争目标和方法的支持有限.
A CBS poll shows most Americans blame the Iran conflict for rising gas prices, economic harm, and recession fears, with limited support for the war's goals and methods.
2026年3月23日的CBS新闻民意调查发现,大多数美国人认为与伊朗持续冲突正在推高天然气价格并损害经济,加剧对衰退的担忧和对经济复苏信心下降.
A CBS News poll on March 23, 2026, finds most Americans believe the ongoing conflict with Iran is driving up gas prices and harming the economy, fueling fears of a recession and declining confidence in economic recovery.
尽管政府呼吁人们保持耐心, 但许多人反对承担更高的燃料成本, 并质疑战争的目标,效益和持续时间.
Despite administration appeals for patience, many oppose bearing higher fuel costs and question the war’s goals, benefits, and duration.
支持力度依然强, 但更广泛的认可是有限的.
Support remains strong among Trump’s core base, but broader approval is limited, tied to perceptions of leadership.
伊朗的现有政权仍在掌控, 但美国陆军和长期安全利益需要如何实现则存在分歧.
Most oppose a peaceful resolution leaving Iran’s current regime in power, while views are split on the need for U.S. ground troops and long-term safety gains.
伊朗威胁要关闭霍尔木兹海峡.
Global tensions have escalated, with strikes reported across the region and Iran threatening to close the Strait of Hormuz.