澳大利亚调查中东冲突的粮食供应风险, 加剧柴油价格.
Australia probes food supply risks from Middle East conflict, rising diesel costs.
澳大利亚正在对其杂货供应链进行快速评估, 以评估中东冲突如何影响粮食生产和运输,
Australia is conducting a rapid assessment of its grocery supply chains to evaluate how the ongoing Middle East conflict is impacting food production and transportation, particularly due to rising diesel prices.
总理安东尼·阿尔巴内斯一直与亚洲领导人保持联系, 以确保燃料供应. 政府也召集了农业领袖和供应链专家来分析危机的影响.
Prime Minister Anthony Albanese has been in touch with Asian leaders to secure fuel supplies, while the government has brought together agriculture leaders and supply chain experts to analyze the crisis’s effects.
预计将在一个月内发布首次关于柴油价格的报告,并在年底前对农业投入物如肥料和杀虫剂进行更广泛的审查.
An initial report on diesel prices is expected within a month, with a broader review of agricultural inputs like fertilizers and pesticides to follow by year’s end.
农业部长朱莉·柯林斯说, 这种情况强调了保持抗灾性粮食系统的警.
Agriculture Minister Julie Collins said the situation underscores the need for vigilance in maintaining resilient food systems.