尽管暂时数据问题, 全球努力阻止治疗大规模崩. 一名乌干达卫生工作者在失去美国资金后继续对艾滋病毒阳性青年进行治疗.
A Ugandan health worker keeps treating HIV-positive youth after losing U.S. funding, as global efforts prevent a major treatment collapse despite temporary data issues.
乌干达社区卫生工作者哈雷里曼娜·伊斯梅尔继续支持艾滋病毒阳性儿童和青少年,尽管自2024年初以来失去了美国资助的工资,他靠花园蔬菜和卖土豆生存下来.
Community health worker Harerimana Ismail in Uganda continues supporting HIV-positive children and teens despite losing his U.S.-funded salary since early 2024, surviving on garden vegetables and selling potatoes.
美国初步数据显示,接受治疗的人数仅下降了10万人,远低于预期.
His dedication reflects broader global resilience in HIV treatment, as preliminary U.S. data—briefly released and withdrawn—showed only a 100,000-person drop in people on treatment, far less than feared.
专家认为, 这种稳定是由于国际合作迅速发展, 受援国提供紧急资金以及美国重新启动关键项目.
Experts attribute the stability to swift international cooperation, emergency funding by recipient countries, and the U.S. restarting key programs.
美国国务院表示,这一下降源于报告延迟而非实际的医疗服务中断,并计划恢复定期数据更新.
The State Department said the decline stemmed from reporting delays, not actual care disruptions, and plans to resume regular data updates.
虽然人们仍然担心长期影响和透明度, 但全球应对措施已防止治疗机会大幅下降.
While concerns remain about long-term impacts and transparency, the global response has prevented a major collapse in treatment access.