美国最高法院驳回特朗普的全球关税,引发民主党人对其在2026年中期选举前经济影响的攻击.
Supreme Court strikes down Trump’s global tariffs, sparking Democratic attacks on their economic impact ahead of 2026 midterms.
美国最高法院裁定无效特朗普总统的全球关税, 民主党州长候选人强调这些征收造成的经济损害, 将它们与消费者成本上升和商业困境联系起来.
Following a Supreme Court ruling invalidating President Trump’s global tariffs, Democratic gubernatorial candidates across the U.S. are emphasizing the economic harm caused by the levies, linking them to rising consumer costs and business struggles.
纽约的凯西·霍赫尔要求为州居民退还135亿美元, 并批评她的共和党对手支持关税, 而内华达州,亚利桑那州和肯塔基州的候选人强调对旅游业,小企业以及经济实惠性的影响.
New York’s Kathy Hochul is demanding a $13.5 billion refund for state residents and criticizing her Republican opponent for supporting the tariffs, while candidates in Nevada, Arizona, and Kentucky highlight impacts on tourism, small businesses, and affordability.
民主党人利用法院的裁决将关税作为2026年中期选举前共和党人的负担.
Democrats are using the court’s decision to frame tariffs as a Republican liability ahead of the 2026 midterms.
共和党人反驳说关税推动了制造业的增长和降低药品价格,指责民主党人的虚伪并将其自身政策归咎于通货膨胀.
Republicans counter that tariffs have driven manufacturing gains and lower drug prices, accusing Democrats of hypocrisy and blaming their own policies for inflation.
尽管没有明确的经济利益, 但特朗普仍致力于通过新的机制恢复关税.
Trump remains committed to reinstating tariffs through new mechanisms despite the ruling and lack of clear economic benefits.