塞内加尔政府通过了一项法律, 将同性恋者入狱的时间翻倍至10年.
Senegal's government passed a law doubling jail time for same-sex relations to 10 years, amid rising anti-LGBTQ+ violence and rhetoric.
塞内加尔通过了一项法律, 将同性恋者被判处的监禁时间翻倍至10年.
Senegal has passed a law doubling prison sentences for same-sex relations to 10 years, pending presidential approval, amid a surge in arrests, violence, and anti-LGBTQ+ rhetoric.
这项由总理奥斯曼·索恩科和总统巴西鲁·迪莫耶·法伊支持的措施也惩罚了对LGBTQ+权利的倡导, 并增加了罚款.
The measure, backed by Prime Minister Ousmane Sonko and President Bassirou Diomaye Faye, also penalizes advocacy for LGBTQ+ rights and increases fines.
许多人逃离或躲藏, 而像And Samm Jikko Yi这样的团体则宣传反同性恋言论.
Activists report widespread fear, with many fleeing or living in hiding, while groups like And Samm Jikko Yi promote anti-gay narratives.
镇压行动是继2023年发生的一起事件之后, 一名被认为是同性恋的男子被挖出并烧死, 包括假装LGBTQ+人与艾滋病病毒有关联的抗议活动.
The crackdown follows a 2023 incident where a man believed to be gay was exhumed and burned, and includes protests falsely linking LGBTQ+ people to HIV.
人权组织警告说, 越来越多的迫害, 政府反应有限, 全非洲反LGBTQ+立法趋势不断增长.
Human rights organizations warn of escalating persecution, with limited government response and growing regional trends of anti-LGBTQ+ legislation across Africa.