萨凡纳港正在扩大, 以应对来自南非和南美洲的类进口量激增15%, 今年6月将开设价值450万美元的新检查设施.
The Port of Savannah is expanding to handle a 15% surge in citrus imports from South Africa and South America, with a new $4.5 million inspection facility opening in June.
萨凡纳港准备从南非和南美洲进口果15%的增长, 在550万美元的温度控制CBP检查站点支持下将于6月开放,
The Port of Savannah is preparing for a 15% rise in citrus imports from South Africa and South America, backed by a $4.5 million temperature-controlled CBP inspection site set to open in June, doubling inspection space.
扩建是大型冷链升级的一部分,允许USDA和美国海事局在码头内或外进行检查.
The expansion, part of a larger cold chain upgrade, allows on- or off-dock inspections for USDA and U.S.
支持近240万平方英尺的冷藏库.
Fish and Wildlife Service, supporting nearly 2.4 million square feet of refrigerated storage.
新航线,包括从西非和南非的MSC直达服务以及从哥伦比亚恢复每周运输服务,加强了连接.
New shipping routes, including a direct MSC service from West and South Africa and restored weekly service from Colombia, enhance connectivity.
港口拥有39个海运公司服务和3600个电力制冷集装箱槽, 在国内果生产需求增长和挑战的背景下, 该港口加强了作为美国新鲜产品的主要门户的作用.
With 39 ocean carrier services and 3,600 powered refrigerated container slots, the port strengthens its role as a top U.S. gateway for fresh produce, amid growing demand and challenges in domestic citrus production.