马绍尔群岛从2026年4月开始免税8,320美元的收入,以缓解生活成本上升.
The Marshall Islands exempts $8,320 of income from tax starting April 2026 to ease rising living costs.
马绍尔群岛通过立法,免除年收入的第一个8,320美元从扣税中退出,2026年4月生效,以帮助居民应对生活成本上升.
The Marshall Islands has passed legislation exempting the first $8,320 of annual income from withholding tax, effective April 2026, to help residents cope with rising living costs.
预计这项由财政部长戴维·保罗提出的举措将使工人的净收入每年增加600多美元, 并在六个月内减少政府收入约310万美元.
The move, introduced by Finance Minister David Paul, is expected to increase net income by over $600 annually for workers and reduce government revenue by about $3.1 million over six months.
由于全球冲突导致燃油价格在两周内大幅上14%,柴油价则上25%, 国有公用事业公司计划提高电费高达23%.
The tax cut comes amid sharp fuel price hikes—gas up 14% and diesel up 25% in two weeks—driven by global conflicts, prompting the national utility to plan electricity rate increases of up to 23%.
政府还通过普遍基本收入和紧急援助计划扩大财政支持, 这两项项目均由美国管理的自由协会信托基金提供资金.
The government is also expanding financial support through universal basic income and an emergency aid program, both funded by the U.S.-administered Compact of Free Association Trust Fund.