伊朗对海湾能源站点的攻击引发了全球反响,促使英国领导的军事反应和紧急外交来保护航线并稳定油价.
Iran's attacks on Gulf energy sites sparked global backlash, prompting UK-led military response and emergency diplomacy to secure shipping lanes and stabilize oil prices.
伊朗对海湾能源基础设施的袭击引起了国际谴责, 英国国防部长约翰希利称其为"严重升级",威胁地区稳定和全球能源安全.
Iran’s strikes on Gulf energy infrastructure prompted international condemnation, with UK Defence Secretary John Healey calling them a "serious escalation" threatening regional stability and global energy security.
英国承诺增加防御支持, 在该地区部署皇家空军喷气式飞机和防空系统, 并与美国中央司令部合作重新开放霍尔木兹海峡.
The UK pledged increased defensive support, deploying RAF jets and air defenses in the region, and is collaborating with US Central Command to reopen the Strait of Hormuz.
油价短暂升至119美元,然后降低到113美元.
Oil prices briefly surged to $119 before easing to $113.
总理凯尔·斯塔默召开了紧急的科巴会议,并与法国,德国,意大利,荷兰,日本和北约领导人进行协调. 他们联合谴责伊朗的行为,敦促遵守联合国安理会第2817号决议, 并呼吁降低局势以稳定能源市场.
Prime Minister Sir Keir Starmer convened an emergency Cobra meeting and coordinated with leaders from France, Germany, Italy, the Netherlands, Japan, and NATO, who jointly condemned Iran’s actions, urged compliance with UN Security Council Resolution 2817, and called for de-escalation to stabilize energy markets.