由于与香港的紧密联系和旅游业的勃发展, 海南岛作为一个零关税自由贸易中心正在勃发达.
Hainan, China’s tropical island, is booming as a free-trade hub with zero tariffs, boosted by strong ties with Hong Kong and surging tourism.
海南,中国的热带岛屿省份,自去年12月推出独立关税制度以来,作为自由贸易枢纽不断发展,大多数进口商品免关税,本地加工商品免关税。
Hainan, China’s tropical island province, is advancing as a free-trade hub with zero tariffs on most imports and duty-free access for locally processed goods since its separate customs regime launched in December.
官员强调与香港的合作日益增长, 在海南低税率和离岸债券能力方面利用了香港在全球金融和法律方面的优势.
Officials highlight growing cooperation with Hong Kong, leveraging Hong Kong’s global finance and legal strengths alongside Hainan’s low taxes and offshore bond capabilities.
春节期间, 外来旅游业升82%, 而零关税商品现在占岛上74%的物品.
Inbound tourism surged 82% during the Spring Festival, and zero-tariff goods now make up 74% of items on the island.
海南和香港经济合作示范区正在扩大, 专业资格相互承认以及供应链的更深层次融合.
The Hainan-Hong Kong Economic Cooperation Demonstration Zone is expanding, with mutual recognition of professional qualifications and deeper integration of supply chains.
香港的投资者受益于优惠政策,两地区都旨在加强贸易,金融,旅游和工业领域的合作.
Hong Kong investors benefit from preferential policies, and both regions aim to strengthen collaboration in trade, finance, tourism, and industry.