德国认为能源公司的意外利税将会因中东紧张局势和高额税收而上升.
Germany considers windfall tax on energy firms over rising fuel prices amid Middle East tensions and high taxes.
由于中东紧张局势和高税收导致汽油价格上近5%, 而柴油每升2.17欧元, 德国正在考虑对能源公司征收意外利得税.
Germany is considering a windfall tax on energy companies amid a nearly 5% rise in petrol prices, driven by Middle East tensions and high taxes, with diesel reaching €2.17 per liter.
经济部长卡瑟琳娜·莱希和财政部长拉斯·克林贝尔领导的政府正在评估与2022年模式相似, 对过度危机相关利征收特别税款以资助救济措施.
The government, led by Economy Minister Katherina Reiche and Finance Minister Lars Klingbeil, is evaluating a special tax on excessive crisis-related profits, similar to a 2022 model, to fund relief measures.
欧盟委员会注意到德国的油价大幅上, 与其他欧盟国家相比.
A proposed fuel pricing package would limit price hikes to once daily and strengthen antitrust enforcement, while the European Commission has noted Germany’s steep increases compared to other EU nations.
业内团体对价格作的说法提出异议,称利率稳定和税收贡献高,并警告新措施可能会阻碍投资.
Industry groups dispute claims of price gouging, citing stable margins and high tax contributions, warning that new measures could deter investment.