一位前模特指控巴克在"价格是正确的"中让工作场所充满毒品, 受到骚扰,种族主义和报复.
A former model alleges Bob Barker enabled a toxic workplace on "The Price Is Right" marked by harassment, racism, and retaliation.
一位前模特指责勃·巴克在"价格是正确的"节目中培养了敌对的工作环境, 声称广泛发生性骚扰,种族主义和报复员工投诉.
A former model has accused Bob Barker of fostering a hostile work environment on "The Price Is Right," alleging widespread sexual harassment, racism, and retaliation against staff who complained.
许多模特描述男性船员不适当地触摸, 但投诉被驳回或遭到辞职威胁.
Multiple models described inappropriate touching by male crew members, with complaints dismissed or met with threats to quit.
一位模特儿说她在一刻的挫折中打了一名男子, 而一位前制片人则表示自己是在电梯里被摸索.
One model recounted striking a man in the groin during a moment of frustration, while a former producer said she was groped in an elevator.
美国广播公司推出了10秒规则,限制男性工作人员着模特的时间, 但批评者称这不够.
CBS introduced a 10-second rule limiting male crew members’ stares at models, but critics called it inadequate.
巴克尔与一位模特的涉嫌恋情以及他据称控制行为进一步引发了争议,揭示了节目欢快形象和幕后不当行为的文化之间明显的对比.
Barker’s alleged affair with a model and his reportedly controlling behavior further fueled controversy, revealing a stark contrast between the show’s cheerful image and its behind-the-scenes culture of misconduct and lack of accountability.