推动全球合作和共同增长的自力更生,开放式发展模式.
China's new 5-year plan promotes a self-reliant, open development model for global cooperation and shared growth.
香港中文大学的永尼安教授称,中国新批准的第15个五年计划 (2026-2030) 概述了一项现代化战略.
China’s newly approved 15th Five-Year Plan (2026–2030) outlines a modernization strategy described as "open-source" by Professor Zheng Yongnian of The Chinese University of Hong Kong.
通过这种方法,中国的民族特色与普遍发展目标相结合,强调自力更生,开放和合作.
The approach blends China’s national characteristics with universal development goals, emphasizing self-reliance, openness, and collaboration.
建立在三个支柱之上:中国自身的原则,对全球合作开放的心态以及其他国家适应性地利用中国经验.
It rests on three pillars: a foundation in China’s own principles, an open mindset toward global cooperation, and the adaptable use of China’s experiences by other nations.
通过"一带一路",全球发展倡议等举措, 中国与南方国家共同走上发展道路,促进互利和可持续增长.
Through initiatives like the Belt and Road and the Global Development Initiative, China shares its development path, particularly with Global South countries, promoting mutual benefit and sustainable growth.
模式旨在激发独立的,非西方发展道路,为更包容和合作的全球未来做出贡献.
The model aims to inspire independent, non-Western development paths, contributing to a more inclusive and cooperative global future.