美国的中东政策受到国务院人员削减,领导层缺口和缺乏经验的人员所阻碍, 这使得它对伊朗危机的反应变弱.
U.S. Middle East policy is hampered by State Department staffing cuts, leadership gaps, and inexperienced appointees, weakening its response to the Iran crisis.
美国对伊朗危机的反应因削减人员和领导层缺口而受到影响,
The U.S. response to the Iran-related crisis has been weakened by staffing cuts and leadership gaps in the State Department’s Bureau of Near Eastern Affairs, which oversees Middle East policy.
超过80个职位被削减,专门的伊朗办公室合并为伊拉克办公桌,助理秘书位仍然空缺,大多数高级职位都是临时填补.
Over 80 positions were cut, the dedicated Iran office was merged into Iraq’s desk, and the assistant secretary role remains vacant, with most senior roles filled temporarily.
已有年轻或政治任命人取代资深外交官, 包括莫拉·纳姆达尔 (Mora Namdar), 一位具有有限区域经验和与2025项目联系的律师.
Veteran diplomats have been replaced by junior or political appointees, including Mora Namdar, a lawyer with limited regional experience and ties to Project 2025.
现任和前官员表示专业人员的丧失以及集中决策削弱了分析与协调, 而国务院则对功能障碍的说法提出异议,
Current and former officials say the loss of expertise and centralized decision-making have undermined analysis and coordination, while the State Department disputes claims of dysfunction, asserting operations continue effectively.