美国债务超过39万亿美元, 由战争开支和长期借款驱动, 这引发了可持续性问题.
U.S. debt exceeds $39 trillion, driven by war spending and long-term borrowing, raising sustainability concerns.
美国国债已超过39万亿美元, 这是由于军事开支的增加而创下的历史新高,
The U.S. national debt has surpassed $39 trillion, a record high driven by rising military spending, particularly related to the war in Iran, which has cost over $12 billion, according to White House economic adviser Kevin Hassett.
这种增长是由于两党多年来不断增加的借款, 战争,疫情救济和减税推动了这一增长.
The increase follows years of growing borrowing under both parties, fueled by wars, pandemic relief, and tax cuts.
尽管财政年度的赤字减少了41亿美元, 到1.78万亿美元. 这归因于税收收入增加和联邦就业位下降. 专家警告说债务轨迹不可持续, 预测显示在秋季选举之前可能达到40万亿元.
Despite a $41 billion reduction in the fiscal year 2025 deficit to $1.78 trillion—attributed to higher tax revenues and reduced federal employment—experts warn the debt's trajectory is unsustainable, with projections suggesting it could reach $40 trillion before the fall elections.
债务的增加导致借贷成本上升,投资减少以及通胀压力下降,使人们担心长期财政稳定和对未来几代人的经济压力.
Rising debt is contributing to higher borrowing costs, reduced investment, and inflationary pressures, raising concerns about long-term fiscal stability and economic strain on future generations.