特朗普的钢铁和关税仍然存在, 刺激了一些美国生产商但提高了其他国家的成本并引发贸易报复.
Trump's steel and aluminum tariffs remain, boosting some U.S. producers but raising costs for others and sparking trade retaliation.
尽管最高法院无效其他主要关税,但特朗普总统对进口钢铁和征收25%的关税一年后 (后来提高到50%), 但这些关税仍然有效.
One year after President Trump imposed 25% tariffs on imported steel and aluminum—later raised to 50%—the duties remain in effect despite the Supreme Court invalidating other major tariffs.
政策带来了不一的结果:一些国内生产商产量和利增加,但依赖这些材料的行业 - 包括汽车,建筑和家电制造业 - 报告投入成本更高,导致消费者价格上升.
The policy has led to mixed results: some domestic producers have seen increased output and profits, but industries reliant on these materials—including automotive, construction, and appliance manufacturing—report higher input costs, leading to elevated prices for consumers.
美国的贸易伙伴对美国出口商品征收关税, 这影响了农民和制造商.
Trade partners have retaliated with tariffs on U.S. exports, affecting farmers and manufacturers.
长期经济影响仍不确定, 目前还在争论关税是否加强了国内产业或仅仅推动通货膨胀和供应链的破坏.
The long-term economic impact remains uncertain, with ongoing debate over whether the tariffs have strengthened domestic industry or simply driven up inflation and disrupted supply chains.