叙利亚在新的领导下, 正在国际援助下摧毁旧的化学武器,
Syria, under new leadership, is destroying old chemical weapons with international help, aiming to prevent future use.
叙利亚在总统阿哈迈德·沙拉领导下的新政府下, 在美国和包括德国,英国,加拿大和法国在内的盟友的支持下,
Syria, under its new government led by President Ahmed al-Sharaa, has launched a dismantling effort for legacy chemical weapons from the Bashar al-Assad era, backed by the U.S. and allies including Germany, Britain, Canada, and France.
据报道, 在内战期间秘密生产和使用弹药多年后, 该计划旨在在全国100个地点识别和销毁弹药.
The initiative, overseen by the OPCW, aims to identify and destroy munitions at up to 100 sites nationwide, following years of secret production and use during the civil war.
尽管叙利亚2013年宣布拥有1300的库存, 但仍存在禁止使用情况, 该计划的全部范围尚不清楚.
Despite Syria’s 2013 declaration of a 1,300-ton stockpile, prohibited use persisted, and the full extent of the program remains unclear.
新政府承诺提供全力合作, 标志着过去的隐转变.
The new government has pledged full cooperation, marking a shift from past concealment.
由于地区不稳定,包括美国与伊朗的冲突等问题, 这次行动面临挑战. 预计这将是漫长而昂贵的行动, 但官员强调其在防止未来使用大规模杀伤性武器方面的重要性.
The operation faces challenges due to regional instability, including the U.S.-Israeli conflict with Iran, and is expected to be lengthy and costly, but officials stress its importance in preventing future use of weapons of mass destruction.