韩国2025年婚姻增长8.1%,是七年来最高的,首次结婚率为82.6%,离婚量连续第六年下降.
South Korea saw a 8.1% marriage rise in 2025, the highest in seven years, with first-time marriages at 82.6% and divorces falling for the sixth straight year.
据数据和统计部称,韩国婚姻在2025年增长了8.1%,达到240,300人,是七年来最高的数字,连续第三年的增长.
Marriages in South Korea rose 8.1% to 240,300 in 2025, the highest in seven years and the third straight year of growth, according to the Ministry of Data and Statistics.
首次结婚占82.6%的婚姻,男性平均第一次结婚年龄为33.9岁,女性是31.6岁.
First-time marriages made up 82.6% of unions, with average first marriage ages at 33.9 for men and 31.6 for women.
国际婚姻略有下降至20700人,占所有婚姻的8.6%,低于去年的9.3%.越南妇女是外国新娘中最大的一群,而美国男性在外国人丈夫中最常见.
International marriages declined slightly to 20,700, or 8.6% of all marriages, down from 9.3% the prior year, with Vietnamese women the largest group among foreign brides and U.S. men the most common among foreign husbands.
离婚率下降3.3%至88,100,持续六年来的下滑. 男人平均离婚年龄为51.0岁,女性则是47.7岁;而涉及国际夫妇的离婚数量增加4.2%,达到6,300名.
Divorces fell 3.3% to 88,100, continuing a six-year decline, with average divorce ages at 51.0 for men and 47.7 for women, while divorces involving international couples rose 4.2% to 6,300.