白宫官员淡化伊朗冲突对天然气价格的影响, 引发反响在3.79美元/加燃料成本.
White House official downplays Iran conflict's impact on gas prices, sparking backlash amid $3.79/gallon fuel costs.
美国国家经济委员会主任凯文·哈塞特 (Kevin Hassett) 在声明中表示,尽管天然气价格升至每加3.79美元,而石油价格接近100美元/桶, 但对伊朗冲突对美国消费者的影响的担忧是"我们最后一个担心".
National Economic Council Director Kevin Hassett drew widespread criticism for stating that concerns about the Iran conflict's impact on American consumers are "the last of our concerns," despite soaring gas prices—averaging $3.79 per gallon—and oil nearing $100 a barrel.
他坚持认为美国经济基本上仍然健全, 没有受到战争相关的干扰, 即使霍尔木兹海峡面临严重的航运限制.
He maintained the U.S. economy remains fundamentally sound and insulated from war-related disruptions, even as the Strait of Hormuz faces severe shipping restrictions.
民主党和经济学家认为他的言论是无关紧要的, 这突显了政府信息与家庭在通货膨胀和生活成本上升中所面临的经济困境之间日益存在的分歧.
His remarks, made on CNBC, were condemned by Democrats and economists as tone-deaf, highlighting a growing disconnect between administration messaging and household economic struggles amid inflation and rising living costs.