由于伊朗紧张局势和霍尔木兹海峡安全问题, 特朗普将中国之行推迟5至6周.
Trump delays China trip by 5–6 weeks due to Iran tensions and Strait of Hormuz security concerns.
美国总统特朗普推迟了他计划前往中国的五到六周,理由是与伊朗持续紧张关系以及需要专注于保护霍尔木兹海峡 - - 一条关键的全球石油运输路线.
President Donald Trump has postponed his planned trip to China by five to six weeks, citing ongoing tensions with Iran and the need to focus on securing the Strait of Hormuz, a critical global oil transit route.
川普在2026年3月17日与爱尔兰总理马丁会面时表示,他将重新安排访问北京以解决地区不稳定问题.
Speaking on March 17, 2026, during a meeting with Irish Prime Minister Micheál Martin, Trump said he would reschedule the visit to Beijing to address regional instability.
美国正在敦促盟国提供海军支持, 以保护通过海峡的航运, 但没有一个国家承诺.
The U.S. is urging allied nations to contribute naval support to protect shipping through the strait, but no country has committed.
美国财政部长斯科特·贝森 (Scott Bessent) 将延迟视为后勤问题.
Trump highlighted China’s reliance on oil shipments through the waterway, while Treasury Secretary Scott Bessent downplayed the delay as logistical.
这次访问原本预计在3月底, 目的是加强美中脆弱的贸易休战.
The trip, originally expected in late March, was intended to reinforce a fragile U.S.-China trade truce.
由于供应问题,全球石油价格上.
Global oil prices have risen amid supply concerns.