由于利下降,关税和母公司成本而削减了多达275个工作位. 但工厂的工作是安全的.
Bentley cuts up to 275 jobs due to profit drop, tariffs, and parent company costs, but factory jobs are safe.
作为重组的一部分, Bentley Motors 将裁员275名职位 - 主要是管理层,代理商和办公室人员. 这一计划旨在提高竞争力, 年营业利下降了42%,达到2.16亿欧元.
Bentley Motors is cutting up to 275 jobs—primarily in management, agency, and office roles—as part of a restructuring to boost competitiveness amid a 42% drop in annual operating profits to 216 million euros.
公司认为,母公司大众汽车的变化带来的成本增加和美国关税造成的4200万欧元影响是主要因素.
The company cited higher costs from parent company Volkswagen’s changes and a 42 million euro impact from U.S. tariffs as key factors.
其中150人可能在未来4至6周内被裁员,而125人将因不替换临时工作人员,轮流或空缺职位.
Of the cuts, 150 are potential redundancies under consultation over the next four to six weeks, while 125 will result from not replacing temporary staff, turnover, or unfilled positions.
克鲁工厂的制造业工作没有受到影响.
Manufacturing jobs at the Crewe factory are unaffected.
预计这些变化将在年底完成, 本特利承诺为受影响的员工提供支持.
The changes are expected to be completed by year-end, with Bentley pledging support for affected employees.
工会表示震惊,指责关税和大流行后果, 并发誓要推动最小的失业率和公平解雇.
The GMB union expressed shock, blaming tariffs and pandemic aftermath, and vowed to push for minimal job losses and fair severance.