由于中东紧张局势,南非面临更高的燃料价格,促使南非在面临环境和经济挑战的情况下努力推动国内石油生产。
South Africa faces higher fuel prices due to Middle East tensions, prompting efforts to boost domestic oil production amid environmental and economic challenges.
由于中东紧张局势导致全球石油市场波动,南非面临燃料价格上涨的问题,原油价格高于每桶100美元。
South Africa faces rising fuel prices due to global oil market volatility from Middle East tensions, pushing crude above $100 per barrel.
Gwede Mantashe部长警告说,像南非这样的依赖进口的国家容易受到供应中断和价格冲击的影响。
Minister Gwede Mantashe warned that import-dependent nations like South Africa are vulnerable to supply disruptions and price shocks.
虽然政府正在与工业界合作,确保替代供应,避免使用战略储备,但长期稳定取决于国内近海石油和天然气资源的开发,特别是在Outeniku和Orange流域。
While the government is working with industry to secure alternative supplies and avoid using strategic reserves, long-term stability hinges on developing domestic offshore oil and gas resources, particularly in the Outeniqua and Orange basins.
但《上游石油资源开发法》等改革以及成立国有南非国家石油公司(South African National Petroleum Company)都旨在提升能源安全、减少贫穷、支持经济增长。
Progress has been slowed by environmental opposition, but reforms like the Upstream Petroleum Resources Development Act and the creation of the state-owned South African National Petroleum Company aim to boost energy security, reduce poverty, and support economic growth.