中国推动服务部门推动国内需求,力求提高质量、接入和高科技领域(如AI和云计算)的增长。
China boosts service sector to drive domestic demand, aiming for growth in quality, access, and high-tech areas like AI and cloud computing.
中国正在优先考虑服务部门,以刺激国内需求,2026年《政府工作报告》强调努力提高服务质量、多样性和无障碍环境。
China is prioritizing its service sector to boost domestic demand, with the 2026 Government Work Report highlighting efforts to improve service quality, diversity, and accessibility.
2025年,服务支出达到人均消费的46.1%,超过了商品,而该部门被视为对就业和经济复原力至关重要。
Service spending reached 46.1% of per capita consumption in 2025, surpassing goods, and the sector is seen as vital for jobs and economic resilience.
尽管增长强劲,但供应、效率和标准方面的差距依然存在。
Despite strong growth, gaps in supply, efficiency, and standards remain.
政府计划将服务与先进制造业相结合, 强化“中国服务”品牌, 扩大云计算和AI等高价值部门,
The government plans to integrate services with advanced manufacturing, strengthen the "China Services" brand, and expand high-value sectors like cloud computing and AI, which are projected to grow rapidly.
技术公司报告业绩强劲,改革旨在加强创新、贸易和市场开放。
Tech firms report strong performance, and reforms aim to enhance innovation, trade, and market openness.