在疫苗接种率低的驱动下,南卡罗来纳州爆发麻疹,再次引起人们对疫苗犹豫不决及其公共卫生风险的关切。
A measles outbreak in South Carolina, driven by low vaccination rates, is reigniting concerns over vaccine hesitancy and its public health risks.
在南卡罗来纳州斯巴登堡县爆发麻疹是数十年来最大的一次,这凸显出全国对疫苗日益犹豫不决的现象。
A measles outbreak in South Carolina’s Spartanburg County, the largest in decades, underscores growing vaccine hesitancy nationwide.
疫苗接种率下降——低于牲畜免疫所需的95%的临界值——扭转了自2000年宣布消除麻疹以来取得的进展。
Declining vaccination rates—below the 95% threshold needed for herd immunity—have reversed progress made since measles was declared eliminated in 2000.
像凯特·莫罗(Kate Morrow)这样的早产双胞胎脆弱的父母对邻居拒绝接种疫苗表示沮丧。
Parents like Kate Morrow, whose premature twins are vulnerable, express frustration over neighbors’ refusal to vaccinate.
其他人,如Margarita DeLuca(Margarita DeLuca)指出,大流行时代的不信任、疫苗的迅速研制和个人经验 — — 就像儿童接种后收缴疫苗一样 — — 是拖延或跳过射击的理由,尽管医疗保证此类事件通常与疫苗无关。
Others, such as Margarita DeLuca, cite pandemic-era distrust, rapid vaccine development, and personal experiences—like a child’s post-vaccination seizure—as reasons to delay or skip shots, despite medical reassurance that such events are typically unrelated to vaccines.
儿科医生强调,未接种疫苗的儿童面临严重并发症(包括脑肿胀和肺炎)的较高风险,并警告说,错误信息,特别是社会媒体上的错误信息,继续削弱公众对以科学为基础的医学的信任。
Pediatricians stress that unvaccinated children face higher risks of severe complications, including brain swelling and pneumonia, and warn that misinformation, especially on social media, continues to erode public trust in science-based medicine.