成千上万的雪雁抵达宾夕法尼亚州的中溪,引发了一场大型迁徙盛宴,同时也引发了保护层的担忧。
Tens of thousands of snow geese arrive at Pennsylvania’s Middle Creek, sparking a major migration spectacle while raising conservation concerns.
成千上万只雪雁在早春抵达宾夕法尼亚州中溪野生动物管理区,从人工水库出发时,形成了一场戏剧性的黎明飞行场面。
Thousands of snow geese arrived at Pennsylvania’s Middle Creek Wildlife Management Area in early spring, creating a dramatic dawn flight spectacle as they departed from a manmade reservoir.
这个网站是几十年前为吸引水禽而建的, 现在在高峰期接纳多达100 000只鹅, 吸引观鸟者和摄影师。
The site, built decades ago to attract waterfowl, now hosts up to 100,000 geese at peak times, drawing birdwatchers and photographers.
鸟类从大西洋海岸向北极繁殖地迁移,但其数量不断增加,引起了对北极过度放牧和农业地区作物破坏的关切。
The birds migrate from the Atlantic coast to Arctic breeding grounds, but their growing numbers have raised concerns over overgrazing in the Arctic and crop damage in agricultural areas.
美国和加拿大的野生生物官员调整了狩猎条例以管理人口,专家说这是北美最紧迫的养护挑战之一,平衡生态、农业和娱乐利益。
Wildlife officials in the U.S. and Canada have adjusted hunting regulations to manage the population, which experts say is one of North America’s most pressing conservation challenges, balancing ecological, agricultural, and recreational interests.