中国在2026年通过收入增长、社会保障升级和2 500亿元的绿色技术交易和零售支持债券,刺激了国内消费。
China is boosting domestic consumption in 2026 with income growth, social security upgrades, and 250 billion yuan in bonds for green tech trade-ins and retail support.
中国正在加快2026年向消费驱动型经济的转变,重点是通过增加家庭收入、改善社会保障和支持低收入群体来刺激国内需求。
China is accelerating its shift to a consumption-driven economy in 2026, focusing on boosting domestic demand by increasing household income, improving social security, and supporting low-income groups.
政府将使用2500亿元的特别国库债券来资助绿色和智能消费品以及援助砖和泥浆零售商的贸易计划。
The government will use 250 billion yuan in special treasury bonds to fund trade-in programs for green and smart consumer goods and aid brick-and-mortar retailers.
包括旅游和数字服务在内的服务消费正在扩大,从2020年到2025年,人均支出每年增长8.5%。
Service consumption, including tourism and digital services, is expanding, with per capita spending rising 8.5% annually from 2020 to 2025.
中国还在向外国投资开放关键的服务部门,旨在加强经济抗御能力,减少对出口的依赖,并加强其作为全球增长引擎的作用。
China is also opening key service sectors to foreign investment, aiming to strengthen economic resilience, reduce reliance on exports, and enhance its role as a global growth engine.