美国牵头在伊朗发动的罢工花费11.3B美元,特朗普宣布获胜,但因战争筹资和国会批准而面临退缩。
U.S.-led strikes in Iran cost $11.3B, with Trump declaring victory amid ongoing conflict and funding battles.
五角大楼报告说,美国领导的针对伊朗的军事行动,即 " 粉红大火行动 " 的头六天耗资113亿美元,官员们注意到这一数字不包括许多费用,最终费用仍不得而知。
The Pentagon reported that the first six days of Operation Epic Fury, the U.S.-led military campaign against Iran, cost $11.3 billion, with officials noting the figure excludes many expenses and the final cost remains unknown.
特朗普总统宣布胜利,但强调必须完成四项目标:消除伊朗的核威胁、降低其导弹能力、破坏其海军以及停止支持傀儡集团。
President Trump declared victory but emphasized the need to complete four objectives: eliminating Iran’s nuclear threat, degrading its missile capabilities, damaging its navy, and halting support for proxy groups.
伊朗新任最高领袖哈梅内伊(Mojtaba Khamenei)在首次空袭中发誓报复他父亲的死。
Iran’s new supreme leader, Mojtaba Khamenei, vowed retaliation for his father’s death in an initial airstrike.
美军袭击了伊朗境内约6 000个目标,包括16艘布雷船,五角大楼正在准备一项500亿美元的补充资金请求,以更换旧设备。
U.S. forces have struck about 6,000 targets inside Iran, including 16 mine-laying vessels, and the Pentagon is preparing a $50 billion supplemental funding request to replace used equipment.
民主党提出了新的战争权力决议,需要国会批准,但他们在共和党控制的国会中面临反对。
Democrats have introduced new war powers resolutions to require congressional approval, but they face opposition in the Republican-controlled Congress.