澳洲的CGT折扣严重有利于富有选民,
Australia’s CGT discount heavily favors wealthy voters, sparking calls for reform ahead of the May budget.
澳大利亚50%的资本收益税(CGT)折扣给富人选民带来了不成比例的惠益,前10位 — — 主要是悉尼、墨尔本和布里斯班 — — 获得三分之一的收益,而最贫穷的10位获得不到2%。
Australia’s 50% capital gains tax (CGT) discount disproportionately benefits wealthy electorates, with the top 10—mostly in Sydney, Melbourne, and Brisbane—receiving a third of benefits while the poorest 10 get less than 2%.
高收入者,特别是超过142 000美元的高收入者,获得的储蓄最多,共59亿加元的CGT津贴和30亿加元的负齿轮优惠。
High earners, particularly those over $142,000, capture most savings, totaling $5.9 billion in CGT benefits and $3 billion in negative gearing perks.
联邦政府正在审查5月预算之前的改革,议员阿莱格拉支出者提出30%的CGT折扣和所得税削减,节省290亿美元。
The federal government is reviewing reforms ahead of the May budget, with MP Allegra Spender proposing a 30% CGT discount and income tax cuts using $29 billion in savings.
ACOSS和Greens敦促逐步取消折扣,并终止为社会住房和福利提供资金的消极做法。
ACOSS and the Greens urge phasing out the discount and ending negative gearing to fund social housing and welfare.
一旦面临解决住房负担能力和财政公平问题的压力,参议院将立即提出调查报告。
A Senate inquiry is set to report soon as pressure mounts to address housing affordability and fiscal fairness.