阿尔巴尼亚议会以腐败罪名阻止逮捕前副总理巴鲁库, 引发欧盟对司法独立的担忧。
Albania’s parliament blocked arrest of former deputy PM Balluku on corruption charges, sparking EU concern over judicial independence.
阿尔巴尼亚议会否决了取消前副总理Belinda Balluku豁免权的申请,
Albania’s parliament rejected a bid to lift immunity for former Deputy Prime Minister Belinda Balluku, blocking her arrest as she faces corruption charges over alleged favoritism in public procurement for road projects.
以埃迪·拉马总理为首的执政党社会党反对这一举动,认为指控毫无根据,并提议制定新法律,保护高级官员免受法院下令的停职。
The ruling Socialist Party, led by Prime Minister Edi Rama, opposed the move, calling the allegations unfounded and proposing new laws to shield top officials from court-ordered suspensions.
该决定受到欧盟和西方大使馆的批评,它们强调司法独立和问责制对于阿尔巴尼亚加入欧盟至关重要。
The decision drew criticism from the EU and Western embassies, which stressed that judicial independence and accountability are vital for Albania’s EU accession.
Balluku否认不法行为,于11月被停职,2月被宪法法院开除。
Balluku, who denies wrongdoing, was suspended in November and dismissed by the Constitutional Court in February.
地拉那爆发抗议活动, 突显腐败与治理持续紧张,
Protests erupted in Tirana, highlighting ongoing tensions over corruption and governance.