中国于3月停止精炼燃料出口,以防止中东紧张局势加剧,油价超过每桶100美元,造成国内短缺。
China halts refined fuel exports in March to prevent domestic shortages amid rising Middle East tensions and oil prices above $100/barrel.
中国已命令炼油厂在3月停止所有精炼燃料出口,包括汽油、柴油和航空燃料,以防止在中东紧张局势加剧和全球能源市场波动下出现国内短缺。
China has ordered refiners to halt all refined fuel exports for March, including gasoline, diesel, and aviation fuel, to prevent domestic shortages amid rising Middle East tensions and volatile global energy markets.
据报告,这项指令是由国家发展和改革委员会发布的,其原因是,由于霍尔木兹海峡的中断和区域袭击,石油价格涨至每桶100美元以上。
The directive, reportedly issued by the National Development and Reform Commission, comes as oil prices surged above $100 per barrel due to disruptions in the Strait of Hormuz and regional attacks.
这一举动在NDRC的证实下,凸显了北京在地缘政治不稳定加剧期间对确保国内能源供应的重视。
The move, unconfirmed by the NDRC, underscores Beijing’s focus on securing domestic energy supply during heightened geopolitical instability.