由于伊朗的紧张局势,石油价格飙升,威胁航空公司利润,可能提高机票价格。
Oil prices soared due to Iran tensions, threatening airline profits and likely raising airfares.
美国原油价格自1月以来上涨近70%, 五天内上涨超过35%,
U.S. crude oil prices have surged nearly 70% since January and over 35% in five days, driven by tensions in Iran, raising fuel costs for airlines.
联合航空公司首席执行官斯科特·柯比(Scott Kirby)说,由于大多数航空公司减少了对燃料的套期保值,这一涨幅将严重影响该公司的季度业绩。
United Airlines CEO Scott Kirby said the spike will significantly impact the company’s quarterly performance, as most carriers have reduced fuel hedging.
随着喷气机燃料费用上升,航空公司很可能通过提高机票票价、减少低价座位和可能改变路线等办法将费用转嫁给消费者,从而促使旅行者提前预订并使用票价警报来管理费用。
With jet fuel expenses rising, airlines are likely to pass costs to consumers through higher airfares, reduced low-cost seats, and potential route changes, prompting travelers to book early and use fare alerts to manage costs.