怀俄明州禁止大多数堕胎时间为六周,没有强奸/乱伦的例外情况,引发法律质疑和诊所转诊出州。
Wyoming bans most abortions at six weeks, with no rape/incest exceptions, prompting legal challenges and clinic referrals out of state.
怀俄明州州长Mark Gordon(Mark Gordon)签署一项法律, 禁止在胎儿心跳被发现后堕胎(通常约六周左右),
Wyoming Governor Mark Gordon signed a law banning abortions after a fetal heartbeat is detected—typically around six weeks—making it illegal except to save the pregnant person’s life, with no exceptions for rape or incest.
该法自2026年3月9日起生效,对提供商规定了重罪指控,最高可判处五年监禁,罚款10 000美元,并可能吊销其执照。
The law, effective March 9, 2026, imposes felony charges, up to five years in prison, $10,000 fines, and potential license revocation on providers.
由于怀俄明州最高法院以前曾以宪法理由取消类似的禁令,它授权进行侵入性穿透式超声波检查,并面临直接的法律挑战。
It mandates invasive transvaginal ultrasounds and faces immediate legal challenges, as the Wyoming Supreme Court previously struck down similar bans on constitutional grounds.
国家唯一的诊所是取消三月二日的预约, 将病人调离州外。
The state’s only clinic is canceling second-trimester appointments and referring patients out of state.
戈登总督支持保护未出生生命,但警告说,法律可能经不了法院审查,并敦促进行宪法修正案。
Governor Gordon supports protecting unborn life but warned the law may not survive court scrutiny and urged a constitutional amendment.
堕胎权利倡导者计划对法律提出质疑,称其为医学误导和对病人护理的威胁。
Abortion rights advocates plan to challenge the law, calling it medically misleading and a threat to patient care.