联合王国为强奸受害者提供了6百万英镑的免费法律服务,以减少创伤,改善定罪情况。
The UK launches a £6M free legal service for rape victims to reduce trauma and improve convictions.
英国为英格兰和威尔士的强奸受害者提供了600万英镑的全国独立法律顾问服务,在整个调查和起诉期间提供免费法律支持,以减少创伤,并确保受害者不因过去而受审查。
The UK has launched a £6 million national Independent Legal Advisor service for rape victims in England and Wales, offering free legal support throughout investigations and prosecutions to reduce trauma and ensure victims aren’t scrutinized over their past.
这一举措扩大了“ Soteria行动”的范围,将重点从受害者历史转向嫌疑人行为,限制了对医疗记录等侵入性证据的使用。
This initiative expands Operation Soteria, which shifts focus from victims’ histories to suspects’ behavior, limiting use of intrusive evidence like medical records.
Katrin Hohl教授的一项单独审查正在评估审判室的做法,因为一些法官和律师仍然不了解改革情况,有可能被定罪。
A separate review by Professor Katrin Hohl is assessing courtroom practices, as some judges and lawyers remain unaware of the reform, risking convictions.
政府旨在通过更广泛的法院改革,包括快速法院和加强司法控制,同时保留对严重罪行的陪审团审判,到2035年将刑事法院积压案件减少84,000件。
The government aims to cut the Crown Court backlog by 84,000 cases by 2035 through broader court reforms, including Swift Courts and enhanced judicial control, while preserving jury trials for serious offenses.