由于中东冲突导致燃油成本激增150%,加上欧洲需求强劲及行业整体压力,澳航提高国际票价。
Qantas hikes international fares due to a 150% fuel cost surge from Middle East conflict, with strong Europe demand and industry-wide pressure.
由于过去两周中,航空燃油价格上涨150%,受持续的中东冲突和空域中断影响,正在提高国际机票价格。
Qantas is raising international ticket prices due to a 150% surge in jet fuel costs over the past two weeks, driven by ongoing Middle East conflict and airspace disruptions.
航空公司说,尽管燃料套期保值,但费用上涨迫使票价上涨,而涨价因航线而异。
Despite fuel hedging, the airline says rising expenses have forced fare increases that vary by route.
另一家航空公司在不稳定的情况下取消了中东的航班。
Another airline has canceled Middle East flights amid instability.
万塔报称,对欧洲路线的需求强劲,3月订了90%以上,并计划增加能力。
Qantas reports strong demand for Europe routes—over 90% booked in March—and plans to add capacity.
新西兰航空公司先前曾提出票价,表明地缘政治紧张给工业带来的更大压力。
Air New Zealand previously raised fares, signaling broader industry pressure from geopolitical tensions.